Saturday, May 18, 2024

MEMENTO, Federico García Lorca (1898-1936), ,,მემენტო", თარგმანი მაია დიაკონიძის

 დღეს ფედერიკო გარსია ლორკას ამ ლექსის ორ თარგმანს წარმოგიდგენთ, არ ვიცი, რომელი მოგეწონებათ:

MEMENTO
Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.
Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.
¡Cuando yo me muera!
Federico García Lorca (1898-1936)
,,მემენტო"
როცა მოვკვდები, ჩემი გიტარით
მდინარის ქვიშაში დამმარხეთ,
როცა მოვკვდები, ფორთოხლის ძველ ბაღში
ყვითელ ყვავილებში დამმარხეთ,
როცა მოვკვდები, ქარის ფლუგერი
ვიქნები ძველ სახურავზე,
როცა მოვკვდები, იყოს სიწყნარე.
თარგმანი მაია დიაკონიძის
2.11.2023 წელი
,,მემენტო"
როცა მოვკვდები, ჩემი გიტარით
მსურს მიმაბაროთ მდინარის ქვიშას,
ანდა ფორთოხლის ბაღის ბოლოში,
ნაზ ყვავილებში დამიდეთ ბინა.
ძველ სახურავზე ქარის ფლუგერი
გავხდე იქნება ბებერი სახლის,
როცა მოვკვდები, როცა მოვკვდები,
თქვენ, მეგობრებო, სიჩუმე ჰყავით!
თარგმანი მაია დიაკონიძის
11/3/23 8:58 PM

No comments:

Post a Comment