Monday, November 4, 2019

Марина Цветаева, Шутили вы, шутила я, მარინა ცვეტაევა, ოხუნჯობდით, ვოხუნჯობდი, თარგმანი მაია დიაკონიძის

Марина Цветаева
Шутили вы, шутила я
И вы шутя так милы были,
Что я шутя влюбилась в вас,
Тогда, как вы ещо шутили.
Шутили вы, а я любила
И вы шутя мне надоели
И я шутя ушла от вас,
Тогда, как ви уже любили.
Всегда так было, есть и будет
И для того мы рождены,
Когда нас любят, мы не любим,
Когда не любят _ любим мы!

ოხუნჯობდით, ვოხუნჯობდი
და საყვარლად რომ ხუმრობდით,
ხუმობაში შემიყვარდით,
ჯერ რომ ისევ ოხუნჯობდით.
თქვენ ხუმრობდით, მე მიყვარდით,
ხუმობაში მეც მომყირჭდით,
ამიტომაც მიგატოვეთ,
მიჯნურობის შეგრჩათ კვირტი.
ასე იყო, ასე არის,
ვიბადებით მისთვის თავად,
რომ ვუყვარვართ, ჩვენ არ გვიყვარს,
როცა გვიყვარს, არ ვუყვარვართ.

ბესო ხომერიკის თარგმანი:

ხუმრობდით თქვენ და მეც გავიხუმრე

ამ ხუმრობაში ასეთი კარგი

მაშინ როცა თქვენ ჯერაც ხუმრობდით


ხუმრობ-ხუმრობით, მე შემიყვარდით



თქვენ ხუმრობდით და მე კი მიყვარდით


ამ ხუმრობაში მომბეზრდით ისე


მე მიგატოვეთ, თქვენ შეგიყვარდით

და მე კი ამ დროს, ვხუმრობდი ისევ




ასე იყო და ასე იქნება

ალბათ ხუმრობდა, როს გვქმნიდა ღმერთი

როცა ვუყვარვართ,მაშინ არ გვიყვარს

და როცა არა, მაშინ ჩვენ ვეტრფით


ზურაბ პაპიაშვილის თარგმანი:

თქვენ ხუმრობდით, მე ვხუმრობდი
და ასეთი საყვარელი
ხუმრობაში შემიყვარდით...
თქვენ ხუმრობა შეგრჩათ, ძველი.
თქვენ ხუმრობდით, მე მიყვარდით
და მომბეზრდა ეგ ხუმრობა,
მე ხუმრობით მიგატოვეთ,
მოგეძალათ თქვენ როს ტრფობა.
ასე იყო, არს, იქნება
და შობილნიც ვართ ჩვენ ამად,
როს ვუყვარვართ, ჩვენ არ გვიყვარს,
არ ვუყვარვართ _ გვიყვარს თავად.


მეგი მოლოდინის თარგმანი:


ხუმრობდით თქვენ და თან მეც ვხუმრობდი,
ისე მხიბლავდით ქარსა თუ დარში,
რომ შეგიყვარეთ ხუმრობ-ხუმრობით,
სანამ თქვენ ისევ ხუმრობდით, მაშინ.

ხუმრობდით თქვენ და მე კი მიყვარდით
ხუმრობაშივე მომწყინდით მალე,
თქვენგან წასვლით მე სიყვარულს ვკლავდი,
თქვენ კი ეტრფოდით უკვე ჩემს თვალებს.
დასაბამიდან სულ ასე მოგვდგამს,
ერთს თუ უმართლებს, მეორე დარდობს,
სხვის გრძნობას არ ვცნობთ, ვუყვარვართ, როცა,
თუ არ ვუყვარვართ, ჩვენ გვიყვარს ამ დროს!



No comments:

Post a Comment